„Look at it. That one-armed hypocritical beast“
„Aren‘t you yet disgusted?“
With all of its strength, it hastened, walking in a pace never before.
Tears dripping, turning yet again into dust. Each droplet a cloud of sand.
„It looks like it is vaporizing, it shouldn‘t push itself too hard.“
„Haha, it will crumble just as usual!“
And then it stood still, shaking its head. Twisting, shifting.
Thus it learned to laugh.
Black ooze flowing from its eyes. Every opening, every wound getting oozy.
Did it smile?
„This can‘t be.“
„It can be.“
It kneeled down, gscoo
23Uhr.
Es ist Samstag.
Die Wolken bergen eine Aussicht auf Schauer.
Der Würfel fällt in den Kaffee.
Die Wellen breiten sich aus und werden vom Tassenrand reflektiert.
Mein Gegenüber seit zwei Minuten am Schweigen.
Wir beobachten uns gegenseitig, es ist ein ständiges Mustern.
Ein zweiter Würfel fällt.
Die Wellen breiten sich aus.
Mein Gegenüber reibt gedankenvoll sein Kinn.
Es ist soweit.
Ich warte auf seine Worte.
Die zweite Tasse Kaffee ist nun da, nun hier. Gerade als ich zur Tasse griff, öffnete er seinen Mund.
Diese mysteriöse Öffnung im mysteriösen ausdruckslosen Gesicht
23 o'clock.
It is saturday.
The clouds hide an upcoming shower.
The cube drops into the coffee.
The waves spread and get reflected by the rim of the cup.
My opposite silent for two minutes.
We observe eachother, it is a constant examination.
A second cube falling.
The waves spreading.
My opposite rubbing thoughtful his chin.
The time has come.
I am waiting for his words.
The second cup of coffee now there, now here. Just as I grabbed the cup, he opened his mouth.
This mysterious opening on his mysterious expressionless face moves.
Despite his moving mouth he said nothing.. or did I not hear him?
I guess I did not perceive it.
I let the cup to
Grains of sand are being pushed away, rolling over one another
A finger pokes out of the sand.
Slowly but steady a hand as pale as the moon arises.
The sky is laughing, a round disk shines faintly through the clouds.
It is dusk nothing more, nothing less. From underground the hands brought up the pale face. In it a mouth gaping wide open. With dark eyes, scarred head and ashen long hair the upper body tilts forward, vomitting a stream of sand out of the gaping hole.
As fluid as water, it becomes one with the other.
Grains rolling away.
„But what is a man worth?“
„Nothing.“
Struggling to stand upright, it falls onto it
Ein Schluchzen in der Oednis by ColdSeduction, literature
Literature
Ein Schluchzen in der Oednis
Die Finsternis nagt an ihm
hält sich fest an ihm.
Schritte schwer.
Jeder Schritt eine Bürde ihm aufersetzt.
Der Verdorrte fällt zu Boden.
Umgeben von Ödnis/sand
sieht er in der Ferne
Das Erlischen seiner neuen Sonne
sein zweites Licht nun auch tot.
Ein Schluchzen in der Ödnis.